Forwarded from NGOCN
LI Qiaochu, the women’s and labor rights activist, has been detained at the Linyi Municipal Detention Centre, Shandong Province since February 2021.
Here is her story. We are urging the Chinese government to end the detention of LI Qiaochu and other human rights defenders.
https://ngocn2.org/article/2021-05-04-the-life-themes-of-activist-li-qiaochu/
Here is her story. We are urging the Chinese government to end the detention of LI Qiaochu and other human rights defenders.
https://ngocn2.org/article/2021-05-04-the-life-themes-of-activist-li-qiaochu/
ngocn2.org
Love and Revolution: The Life Themes of Activist Li Qiaochu | NGOCN
When human rights lawyer Chang Weiping was detained again during his bail period, Li Qiaochu clearly understood the nature of what was happening.
They’re afraid of the old for their memory.
他们害怕老人们记住的东西。
They’re afraid of the young for their ideas – ideals.
他们害怕年轻人的思想与理想。
They’re afraid of funerals – of flowers – of workers – of churches – of party members – of good times.
他们害怕葬礼、葬礼上的鲜花、害怕工人、害怕教堂、害怕结党的人们、害怕一切好时光。
They’re afraid of art – they’re afraid of art.
他们害怕艺术,是的,他们对艺术恐惧。
They’re afraid of language – communication.
他们害怕语言,害怕人们交流。
They’re afraid of theatre.
他们害怕剧院。
They’re afraid of film – of Pasolini – of Godard – of painters of musicians – of stones & sculptors.
他们害怕电影,帕索里尼的、戈达尔的,他们害怕画家和音乐家,他们又怕石头又怕雕塑家。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of radio stations.
他们害怕电台。
They’re afraid of technology, free floating forms of information.
他们害怕技术,更害怕信息的自由流动。
Paris Match – Telex – Guttenburg – Xerox – IBM – wavelengths.
巴黎竞赛报、电报交换机、古登堡、复印机、IBM、所有的波长他们都怕。
They’re afraid of telephones.
他们害怕电话。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid to let the people in.
他们害怕人们进来。
They’re afraid to let the people out.
他们害怕人们出去。
They’re afraid of the left.
他们害怕左派。
They’re afraid of the right.
他们害怕右派。
They’re afraid of the sudden departure of Soviet troops – of change in Moscow – of facing the strange – of spies – of counterspies.
他们怕苏联军队突然撤离,怕莫斯科发生变化,怕陌生、怕间谍、怕反间谍。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of their own police.
他们害怕自己的警察队伍。
They’re afraid of guitar players.
他们害怕吉他手。
They’re afraid of athletes – of Olympics – of the Olympic spirit – of saints – of the innocence of children.
他们害怕一切运动员,怕奥运会、怕奥林匹克精神、怕圣人、怕儿童的天真。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of political prisoners.
他们害怕政治犯。
They’re afraid of prisoners’ families – of conscience – of science.
他们害怕犯人家属、害怕良知、害怕科学。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of tomorrow’s morning.
他们害怕明天早晨。
They’re afraid of tomorrow’s evening.
他们害怕明天晚上。
They’re afraid of tomorrow.
他们害怕明天。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of Stratocasters – of Telecasters.
他们害怕电吉他、各种电吉他。
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐。
What does he mean, even rock bands? Even rock bands? Rock bands more than anybody else suffer from political repression.
这什么意思?连摇滚乐队都怕?谁他妈会害怕摇滚乐队?摇滚乐队比谁都容易遭受政治打压。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of rock‘n’roll of Telecasters – of Stratocasters – of old age – in the streets – behind locked doors.
他们害怕各种电吉他、害怕摇滚老炮、不管是街上晃荡的还是锁上门自己唱的。
They’re afraid of what they’ve written – of what they’ve said – of fire of water – of wind – of slow – of snow – of love excretion.
他们害怕自己写的东西,也害怕自己说过的话,怕火怕水怕风怕雪,怕爱情,怕屎和尿。
They’re afraid of noise – of peace – of silence – of grief – of joy – of language – of laughter of pornography – of honest & upright – they’re uptight.
他们害怕噪音,害怕和平,害怕沉默,害怕悲伤,害怕快乐,害怕语言,害怕大笑,害怕黄片,害怕诚实与政治,他们吓得跟孙子一样。
They’re afraid of lone & learn & learned people.
他们害怕孤独、害怕学习,还害怕有知识的人。
They’re afraid of human rights & Karl Marx & raw power.
他们害怕人权,害怕马克思,害怕一切原始力量。
They’re afraid of socialism.
他们怕社会主义。
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
AND WHY THE HELL ARE WE AFRAID OF THEM?
所以我们到底为什么怕他们丫挺的?!
他们害怕老人们记住的东西。
They’re afraid of the young for their ideas – ideals.
他们害怕年轻人的思想与理想。
They’re afraid of funerals – of flowers – of workers – of churches – of party members – of good times.
他们害怕葬礼、葬礼上的鲜花、害怕工人、害怕教堂、害怕结党的人们、害怕一切好时光。
They’re afraid of art – they’re afraid of art.
他们害怕艺术,是的,他们对艺术恐惧。
They’re afraid of language – communication.
他们害怕语言,害怕人们交流。
They’re afraid of theatre.
他们害怕剧院。
They’re afraid of film – of Pasolini – of Godard – of painters of musicians – of stones & sculptors.
他们害怕电影,帕索里尼的、戈达尔的,他们害怕画家和音乐家,他们又怕石头又怕雕塑家。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of radio stations.
他们害怕电台。
They’re afraid of technology, free floating forms of information.
他们害怕技术,更害怕信息的自由流动。
Paris Match – Telex – Guttenburg – Xerox – IBM – wavelengths.
巴黎竞赛报、电报交换机、古登堡、复印机、IBM、所有的波长他们都怕。
They’re afraid of telephones.
他们害怕电话。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid to let the people in.
他们害怕人们进来。
They’re afraid to let the people out.
他们害怕人们出去。
They’re afraid of the left.
他们害怕左派。
They’re afraid of the right.
他们害怕右派。
They’re afraid of the sudden departure of Soviet troops – of change in Moscow – of facing the strange – of spies – of counterspies.
他们怕苏联军队突然撤离,怕莫斯科发生变化,怕陌生、怕间谍、怕反间谍。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of their own police.
他们害怕自己的警察队伍。
They’re afraid of guitar players.
他们害怕吉他手。
They’re afraid of athletes – of Olympics – of the Olympic spirit – of saints – of the innocence of children.
他们害怕一切运动员,怕奥运会、怕奥林匹克精神、怕圣人、怕儿童的天真。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of political prisoners.
他们害怕政治犯。
They’re afraid of prisoners’ families – of conscience – of science.
他们害怕犯人家属、害怕良知、害怕科学。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of tomorrow’s morning.
他们害怕明天早晨。
They’re afraid of tomorrow’s evening.
他们害怕明天晚上。
They’re afraid of tomorrow.
他们害怕明天。
They’re afraid of the future.
他们害怕未来。
They’re afraid of Stratocasters – of Telecasters.
他们害怕电吉他、各种电吉他。
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐。
What does he mean, even rock bands? Even rock bands? Rock bands more than anybody else suffer from political repression.
这什么意思?连摇滚乐队都怕?谁他妈会害怕摇滚乐队?摇滚乐队比谁都容易遭受政治打压。
They’re afraid.
是的,他们怕。
They’re afraid of rock‘n’roll of Telecasters – of Stratocasters – of old age – in the streets – behind locked doors.
他们害怕各种电吉他、害怕摇滚老炮、不管是街上晃荡的还是锁上门自己唱的。
They’re afraid of what they’ve written – of what they’ve said – of fire of water – of wind – of slow – of snow – of love excretion.
他们害怕自己写的东西,也害怕自己说过的话,怕火怕水怕风怕雪,怕爱情,怕屎和尿。
They’re afraid of noise – of peace – of silence – of grief – of joy – of language – of laughter of pornography – of honest & upright – they’re uptight.
他们害怕噪音,害怕和平,害怕沉默,害怕悲伤,害怕快乐,害怕语言,害怕大笑,害怕黄片,害怕诚实与政治,他们吓得跟孙子一样。
They’re afraid of lone & learn & learned people.
他们害怕孤独、害怕学习,还害怕有知识的人。
They’re afraid of human rights & Karl Marx & raw power.
他们害怕人权,害怕马克思,害怕一切原始力量。
They’re afraid of socialism.
他们怕社会主义。
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
They’re afraid of rock‘n’roll.
他们害怕摇滚乐
AND WHY THE HELL ARE WE AFRAID OF THEM?
所以我们到底为什么怕他们丫挺的?!